Tin90p.com - Ngày xuân xem tranh và thư pháp của GS. Đặng Cảnh Khanh
Đăng lúc: 2022-02-14 11:20:00
|
Bởi: admin
|
Lượt xem: 7
|
Chuyên mục: Đời sống xã hội
Giáo sư Đặng Cảnh Khanh được biết đến như một nhà nghiên cứu xã hội học văn hóa, văn hóa học, thanh niên học…Ông cũng là người có tâm hồn nghệ sĩ, một người thích chơi nhạc, vẽ tranh và viết thư pháp. Thư pháp của ông được nhiều người biết tiếng.
Đến nay ông đã có trong tay một bộ sưu tập hàng trăm bức tranh, thư pháp và coi đó như là một thú vui riêng. Ông viết và vẽ chủ yếu như là một thứ tự sự, là viết cho mình hoặc chỉ để tặng bạn bè, người thân và dường như không muốn được giới thiệu rộng rãi. Tuy nhiên, nhân dịp xuân Nhâm Dần, cũng là dịp giáo sư tròn 75 tuổi, Tòa soạn Truyền Thống & Phát Triển đã cố gắng sưu tầm và xin phép được giới thiệu một số tranh và thư pháp của ông với bạn đọc. GS. Đặng Cảnh Khanh gửi vào tranh và thư pháp những tâm tư, tâm trạng, niềm vui, nỗi buồn, quan điểm sống, nhân cách sống khá độc đáo. ![]() Ông ghi chép lại nhiều câu nói của người xưa, nhấn mạnh vào những triết lý nổi tiếng của họ để tự răn mình, rồi phản ánh nó bằng hình tượng nghệ thuật thông qua một phong cách viết chữ, vẽ tranh phóng khoáng, lãng mạn, nhưng cũng không kém phần sâu sắc. Xem tranh và thư pháp của Đặng Cảnh Khanh, chúng ta không chỉ cảm nhận tâm hồn ông mà còn như được tiếp thêm một nguồn xúc cảm mới về nhân tình thế thái, giúp ta suy ngẫm và cố gắng vượt lên khỏi những khó khăn nhọc nhằn của đời thường để sống trong sáng và nhân hậu hơn. Bài thơ “Tức Sự” 即事 社稷兩回勞石馬, 山河千古奠金甌。 Xã tắc lưỡng hồi lao thạch mã, Sơn hà thiên cổ điện kim âu. (Xã tắc hai lần ngựa đá cũng phải mệt nhọc, núi sông nghìn đời vẫn vững như âu vàng) (Đây là câu thơ mà Trần Nhân Tông viết sau những lần chúng ta chiến thắng quân Nguyên Từ bài thơ “Kệ vân” 偈云 居塵樂道且隨緣, 饑則飧兮困則眠。 Cư trần lạc đạo thả tuỳ duyên, Cơ tắc xan hề khốn tắc miên. (Sống giữa phàm trần, hãy tuỳ duyên mà vui với đạo Đói thì ăn, mệt thì ngủ lo lắng làm gì) ![]() Cảm hứng từ thơ Nguyễn Du Từ bài thơ “Điếu La Thành ca giả” 吊羅 城歌者 Viếng ca nữ đất La Thành 胭脂不洗生前障, 風月空留死後名。 Yên chi bất tẩy sinh tiền chướng Phong nguyệt không lưu tử hậu danh. (Lúc sống, phấn son không rửa được nghiệp chướng, Chết rồi chỉ để lại tiếng gió trăng mà thôi) Từ bài thơ “Ngộ gia đệ cựu ca cơ” 遇家 弟舊歌姬 (Gặp lại người ca cơ cũ trong phủ của em trai) 覆盆已矣難收水, 斷藕傷哉未絕絲。 Phúc bồn dĩ hĩ nan thu thủy, Ðoạn ngẫu thương tai vị tuyệt ty (Chậu nước đã đổ rồi, khó lòng vét lại. Thương cho ngó sen đã đứt mà tơ vẫn còn vương) ![]() Từ bài “mạn hứng” 漫興 • Cảm hứng lan man 龍尾洲邊多白鷗, 藍江堂上有寒儒。 Long Vĩ châu biên đa bạch âu, Lam Giang đường thượng hữu hàn nho. (Bên bãi Long Vĩ có nhiều chim âu trắng, Trong ngôi nhà bên sông Lam có nhà nho nghèo). ![]() Từ bài “Thanh minh ngẫu hứng”清明偶 興 東風晝夜動江城, 人自悲悽草自青。 Đông phong trú dạ động giang thành, Nhân tự bi thê, thảo tự thanh. Gió đông thổi mãi bến sông thành Người vẫn tự buồn, cỏ tự xanh ![]() Từ bài “Đối tửu” 對酒 • Trước chén rượu 生前不盡樽中酒, 死後誰澆墓上杯 Sinh tiền bất tận tôn trung tửu, Tử hậu thuỳ kiêu mộ thượng bôi? (Lúc sống không uống cạn chén rượu, Chết rồi, ai sẽ tưới rượu lên mộ cho đây?) ![]() ![]() Nguồn tin: Tạp chí in Truyền thống và Phát triển |






